保尔·巴迪在欧洲老舍研究界颇有名气。有三件事特别值得一提:一是他因研究老舍,撰写关于老舍的论文而闻名,在这方面他起步比较早。我记得,差不多在刚刚打倒“四人帮”的时候,在二十世纪七十年代末,他就带着一大堆问题再度访华,专门采访胡絜青先生,就他正在撰写的博士论文做最后的润色和核实。二是他曾组织了一个名为“欧洲老舍爱好者协会”的社团,这个社团和“日本老舍研究会”正好一东一西,遥相呼应,在世界范围掀起了一股老舍研究的热潮。三是以他和李治华先生为核心,组织翻译了一大批老舍著作,陆续在法国出版,对向法国读者介绍老舍文学起了重大的推动作用,在这批老舍著作法译本的前面差不多都有巴迪先生写的“前言”,这也证明了巴迪先生的权威地位。
巴迪先生多次访华,后来的那些次几乎只和研究老舍有关,不是出席老舍国际研讨会,就是做和老舍有关的文化交流。他带来了他的博士论文,两大厚册,这是一份厚礼。现在,吴永平翻译的就是这部专著。他还派他的研究生、博士生不断访华,他们也都是研究老舍作品的,显示了团队的实力和后续。
巴迪本人的研究绝对有他的特点。首先,他注意研究原始资料,将研究对象置于当年的时代背景之下。他收集北京的老地图,收集北京的老照片,收集相关的档案资料,力图从当年的老北京实际出发,剖析老舍的创作心理。其次,他很注意从文化的层面研究老舍,从而抓到一些仅仅属于老舍的文学特质,提出了一些非常有意思的观点,颇有一些新意。
我相信,巴迪的研究特点对于中国的老舍研究是有启迪的,宛如一息清新的风,刮来的不仅是新观点,而且是新思路。
盼着巴迪专著译本早日出版,让中国研究家看看一位远在巴黎的法国学者是如何热爱老舍的,是如何高度评价老舍的,是如何走出一条研究老舍的新路的。
2004年4月5日